Book/Printed Material Nachatki khristianskogo uchenii︠a︡, ili Kratkai︠a︡ svi︠a︡shchennai︠a︡ istorii︠a︡ i Kratkiĭ khristianskiĭ katekhizis. Начатки христианского учения, или Краткая священная история и Краткий христианский катехизис.
About this Item
Title
- Nachatki khristianskogo uchenii︠a︡, ili Kratkai︠a︡ svi︠a︡shchennai︠a︡ istorii︠a︡ i Kratkiĭ khristianskiĭ katekhizis.
Other Title
- Начатки христианского учения, или Краткая священная история и Краткий христианский катехизис.
Translated Title
- Elements of Christian Teaching, or a Short Sacred History and a Short Christian Catechism.
Summary
- Ioann Veniaminov (1797-1879) was a Russian Orthodox priest who in 1823 volunteered to go to Alaska as a missionary. Settling with his wife and family in Unalaska, he built a church and school and began his lifelong task of studying the native languages of the region. With the help of the Aleut chief Ivan Pan'kov, Veniaminov invented an alphabet for the Unangan (Aleut) language which he used to translate religious and educational material from Russian. This book, from the collections of the National Library of Russia, was first translated by Veniaminov in 1827. Veniaminov made corrections to the work in 1837. The Creole priest Iakov Netsvetov assisted in this effort, in part by adding explanations to make the work understandable to the inhabitants of Atka Island, who spoke their own Unangan dialect. Netsvetov was a protégé of Veniaminov who went on to train other native and Creole priests, such as Innokentii Shaiashnikov and Lavrentii Salamatov, who continued their religious and linguistic work even after the sale of Alaska to the United States in 1867. World Digital Library.
Headings
- - Indians of North America
- - Missionaries
- - United States of America
- - Alaska
Notes
- - S russkogo i︠a︡zyka na aleutsko-lis'evskiĭ perevel svi︠a︡shchennik Ioann Veniaminov 1827 goda, i v 1837 godu ispravil; a svi︠a︡shchennik Iakov Net︠s︡vetov, rassmatrivai︠a︡ onye, svoimi poi︠a︡snenii︠a︡mi sdelal ikh poni︠a︡tnymi i dli︠a︡ ashkhint︠s︡ev, imei︠u︡shchikh svoe narechie.
- - Original text at: National Library of Russia
- - С русского языка на алеутско-лисьевский перевел священник Иоанн Вениаминов 1827 года, и в 1837 году исправил; а священник Иаков Нецветов, рассматривая оные, своими пояснениями сделал их понятными и для ашхинцев, имеющих свое наречие.
Medium
- 179 pages.
Source Collection
- Rare Books from the National Library of Russia
Digital Id
Library of Congress Control Number
- 2018693940
Online Format
- image